My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
Thus reads Sonnet 130, Shakespeare’s famous ode to a mysterious Dark Lady who occupies the author’s affections through Sonnets 127 to 154. Historians have wondered for centuries just who this woman might be, who so captured the author’s intense attention.
Now, one historian thinks he has solved the mystery and has identified Aline Florio, the wife of an Italian translator, as the unnamed woman. You can read the full article here: